20.10.04

Eu nunca falei a fundo do trabalho. Mas sinceramente, eu esperava que fosse ser muito pior. O tempo que eu gastei deliberando sobre o que teria um nível mínimo de insuportabilidade parece que foi bem gasto. Achei um nicho com gente bem legal e trabalho idem. Acho que a pessoa com que tenho mais a ver é a revisora. Curioso que ela seja a mais velha e eu a mais nova (cronologicamente). Quando dá tempo, trocamos umas palavrinhas intelectuais. Hoje chegamos à conclusão que nosso trabalho lembra muito o do Homem que copiava. Nunca sabemos os inícios e nem os finais das coisas que traduzimos. Pegamos um processo em andamento, um contrato não-assinado, um programa de monitoramento, e simplesmente não se sabe como a história acaba. Isso pode ser muito angustiante. Outro dia, vi uma peça de que traduzi o contrato num busdoor e fiquei quase... aliviada. Genuinamente feliz. Curiosidade saciada, sensação de completude, tudo isso.
Pior é saber que a vida, por terminar em morte, é isso: não saber o final da história. Nem o nosso enterro podemos ver. Eu acho.